Аудиовизуальный фонд исчезающих языков
Эвены и их язык
Тундренные юкагиры
САИ - Соколова Анастасия Ивановна, 1971 г.р., преподаватель эвенской культуры в детском саду. Место рождения: с.Томтор Оймяконского района ГСН - Громова Сардана Николаевна, 1971 г.р., работник детского сада. Место рождения: с.Томтор Оймяконского района КРП – Кузьмина Раиса Петровна Оймяконский улус, с. Томтор, сентябрь 2013 г., записано Кузьминой Р.П. Расшифровка и перевод Нестеровой Е.В.
|
САИ: Ɵмнэкэн чивкачан бичэ. Тадук тарак энинни гɵнчэ: «Хунадю, мɵв мɵлэли гɵнчэ». Тарав гɵнни, ханни. Кэкучэн
ГСН: кэкучэн.
САИ: ээ, кэкучэн. Нян тадук тарак хунадин гɵнчэ: «Би мɵлэ тикчим, мɵлэ тикчим кэтэм». Тарав гɵнчэ, энинни гɵнчэ: «Хетакадук дявутли». Ӈали
ГСН: хокардин.
САИ: ӈалу хокардин гɵнчэ. Энинни гɵнчэ: «Кукатам тэтли». Кукатму тэкэрдин гɵнчэ.
ГСН: чивкачан колдаку мɵлэли гɵникэн икэчэ. Нян гɵнчэ: «Мɵлэ тикчим кэтэм». Ноӈан энинни гɵнчэ:«Хеттук-та дяватчинри кэтэнни». Ноӈан чивкачан гɵнчэ: «Ӈалу хокардин», - гɵнчэ. Кукатам тэттинни, тэтчинри кэтэнни гɵнчэ энинни. Кукатаму тэкэрдин.
САИ: тэкэрдин
ГСН: тэкэрдин гɵнчэ.
САИ: тадук: «Хаӈанни», - гɵнчэ. Инмэву трыӈ
КРП: хокардин.
САИ: инмэ еваттын эчин?
КРП: хокардин, хокардин.
САИ: тостор.
КРП: инмэв ачча, да?
САИ: нет, инмэву тостор.
ГСН: хокарая, да?
КРП: аа. Инмэву хокарча гɵнчэ, да? Тарит?
САИ: тадук эчэ хɵрчэ, мɵлэчэ. Энинни бэйди хɵрэддын.
КРП: тарич? Оддан?
САИ: оддан.
КРП: оо, ибгоке!
САИ: Однажды птичка была. Затем ее мать сказала: «Дочь [моя], за водой сходи сказала». Это сказала, знаешь. Кукушка.
ГСН: кукушка.
САИ: ээ, кукушка. И затем ее дочь говорит: «Я в воду упаду, в воду упаду же». На это сказала, мать [ее] сказала: «За тальник держись». Руку [мою]
ГСН: переломится.
САИ: рука [моя] переломится сказала. Мать [ее] говорит:«Рукавицы надень». Рукавицы [мои] порвутся говорит.
ГСН: птичка, чтобы я попила, сходи за водой, говоря, пела. И говорит: «в воду упаду же». Ее мать говорит: «За тальник держаться же будешь». Она птичка сказала: «Рука [моя] переломится», - сказала. Рукавицы наденешь, наденешь ведь сказала мать [ее]. Рукавицы [мои] порвутся.
САИ: порвутся
ГСН: порвутся сказала.
САИ: затем: «Зашьешь», – сказала. Игла [моя] трыӈ
КРП: переломится.
САИ: игла что делает так?
КРП: переломится, переломится.
САИ: тостор (як.).
КРП: иглы [моей] нету, да?
САИ: нет, игла [моя] тостор (як.).
ГСН: переломится, да?
КРП: аа. Игла [моя]переломилась сказала, да? Затем?
САИ: затем не пошла, не пошла за водой. Мать [её] сама пошла.
КРП: затем? Закончилось?
САИ: закончилось.
КРП: оо, хорошо!